Aaand, Ruddy Adam is back. With a new translation.
This is my fresh translation of Yuda. His name is Yudas in Hellene, Yuda in Hebrew, and Jude in English. Because of where the letters “C” and “J” came from and the fact there is no letter that transliterates from the originals into the receiver languages (mainly, English) that are equivalent to “C” and “J,” I have made a strict effort to get rid of as many of them as I can without disrupting the entire Bible. To wit: These letters came from our enemies.
We don’t want to use “Yudas” because that is the same name as the monster that betrayed the Lord and, although Yuda does use it himself—we are going to show him the respect and honor of not using it. Thus, the Hebrew “Yuda” will be used throughout the Letter.
Yuda is utterly brilliant. We find quickly that he is the Lord’s brother, informing us that Yakob (James the Divine Courier who wrote the Book of James) is his brother. He writes in Greek but uses the fine imagery and examples that we find in Hebrew. His parallelism is exquisite. His grammar and syntax are perfect. And he uses some cryptic but wonderful and rewarding rhetoric (figures of speech), as well as a couple of euphemisms that are shrouded and each packed with a metonymy to make them even more cryptic, but finally, very rewarding. It’s all fun and extremely enlightening. I assure you of that!
Our Yuda describes and demonizes the s-s without specifically mentioning them as no one else has and in quite ingenious ways. In a further Yuda study to come out within a couple of weeks, I will have a very thorough and far more extensive commentary that I believe will make Yuda’s Letter come fourth blossoming with life.
Yuda Translation Only
Yuda’s Letter to the Called, Separated, and Preserved
1. Yuda, a slave belonging to Yasu Khrist, and brother of Yakob [James], to those called out—separated by God our Father—and preserved by Yasu Khrist:
2. May mercy, peace, and loyalty be multiplied to you!
Purpose of the Letter: Irreverent Khrist-Haters Have Sneaked into the Faith
3. Loved Ones, having been in the process of making every effort to write to you about the common salvation, I received a need to write to you urging you to fight diligently for the faith that has been entrusted once and for all time to the Separated-Ones.
4. For certain creatures have sneaked in unnoticed among you, the ones who were written about long ago for the purpose of the following condemnation I’m informing you about in verses five through nineteen: irreverent creatures attempting to pervert the grace granted to us by the Ever-Living into unrestrained perversions—even denying the only Sovereign-Lord God, indeed our Lord Yasu Khrist.
Yuda’s Triad of Examples from the Old Contract Serve as Warnings
5. Now I want to remind you, your having once understood the following things: that the Lord delivered a people out of the land of Egypt. Secondly, He killed those who did not believe.
6. And also those fallen-angels who did not stay in their realm of rule, but on the contrary, having deserted their own residence, He holds them under darkness in eternal chains, for the purpose of punishing them on the Great Day the Lord returns.
7. In a similar manner to the fallen-angels, as Sodom and Gomorrah and the cities around them indulged in unnatural passions—having both race-mixed and chased after the same sex—they are displayed before all as a fiery, ever-existing warning. They are undergoing a judicial sentence.
The Triad of Sins the Irreverent Creatures Who Had Sneaked In Are Committing
8. In spite of these warnings, these self-deluders certainly pollute all flesh, and reject our authority, and slander honorable Khristians.
How Michael Handles Satan
9. But Michael the Archangel, when disputing with the devil—he argued about Moses’ body—he dared not bring a slanderous verdict against him, but instead, said: “The Lord rebuke you!”
The Irreverent Understand the Physical—Not the Spiritual
10. But what things these self-deluders do not understand—they slander. But what things they understand physically—like non-reasoning animals—they are corrupted by these things!
Yuda Uses a Triad of Old Contract Offenders to Predict the Doom of the Irreverent Impostors
11. Extreme anguish to these irreverent creatures, because they traveled the way Kain went, and poured themselves out to the same deceit Balaam committed for money, and perished at the rebellion Korah led against Moses!
Yuda’s Graphic Description of the Irreverent Impostors
12. These creatures are hidden reefs dining with you in your
feasts—irreverently gorging themselves. They are empty clouds blown about by mere winds. They are like winter trees, barren—doubly decayed, to be plucked up by their roots.
13. They are raging sea waves foaming up their shameful deeds. They are wandering stars for whom the darkest blackness has been preserved for a certain age.
The Previously Predicted Doom of the Irreverent Khrist-Haters
14. And Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these irreverent creatures, too, declaring, “Pay attention! The Lord is coming with His separated millions, to carry out judgment upon everyone,
15. indeed to convict all the irreverent creatures for all of their irreverent deeds that they irreverently committed, and for all the venomous words the irreverent sinners spoke against Him.”
Further Description of the Irreverent Con-Artists
16. These creatures are complainers (Yohn 6.41; Acts 6.1), grumbling faultfinders, living according to their own lusts. Also, they make dazzling speeches promoting themselves, thereby seducing their listeners for the purpose of gaining control over them.
Orders to Keep Previous Warnings in Mind
17. But you, loved ones, keep in mind the teachings that were foretold by the Couriers sent by our Lord Yasu Khrist, because they continually informed you of the following:
18. that in the last period mockers/scoffers shall exist, living according to their own irreverent lusts.
Yuda’s Crescendo Verse Describing the Deceivers That Had Sneaked in Among the Faithful—Showing the Internal Emptiness of the Irreverent Slanderers
19. These creatures are the ones who are tearing you away from Khrist—animals!—not having a soul/spirit!
Yuda’s Concluding Incitement to Khrist Lovers
20. But you, loved ones, edifying yourselves by means of your separated faith, by praying in a separated spirit, you must keep yourselves in union with the loyalty supplied by God,
21. eagerly awaiting the mercy that comes from our Lord Yasu Khrist and that carries us into ever-existing life.
Yuda Tells Us It’s Our Decision Whom to Show Mercy Upon by Teaching Them the Truth
22. So indeed have mercy upon some people, discerning for yourselves which ones to help.
23. And respectfully deliver others, snatching them out of the fire—hating even the clothing that has been stained by the carnal.
Yuda’s *Doxology to Our God and Savior, Yasu Khrist
24. Now to Him having the ability to keep us from stumbling, and to stand us unblemished in a jubilant state before His Glorious Face,
25. to the only wise God—our Savior:
Honor and Majesty, Power and Authority,
certainly at this time and for all the ages! And so it stands.
*Doxology (Yuda 24-25 title): From the Hellene verb “doxadzo,” “to honor,” “to praise.” And the noun, “logia,” “offering,” often verbal. So: an “Offering of Praise and Honor.” In English, the word has evolved into “honor and praise given in either spoken or written words.”
Note: All translations, notes, and comments are by Breezy von Braum. Regarding the translation, all underlined words are emphatic in the original, yet are impossible to express in the receiver language, English, unless they’re underlined. All titles the translator has placed in to help English readers follow the subject and are not in the original.
All italicized words and phrases the translator has added for clarity or because English demands them. Words within a v. that are parenthetical may have parenthetical markings (). Words in brackets  contain a note about the verse or a word in the vers.
Opposite to English, both Greek and Hebrew are economical languages that quite often leave out linking verbs, conative verbal adjuncts, objects, articles, and personal pronouns; but either a note must be made to the text, or they must be added in English to convey the proper meaning of the original text and to allow English readers to read them in the common English idiom.
When a word clearly has two or more meanings and it may help to show them, they will be connected by a forward slash, thus: love/loyalty.
All genitives are fully translated according to a strict formula created by the translator and one of his favorite linguistic professors. This is done firstly, because there is no “of” relationship in either Hebrew or Greek. And it is the translators’ belief that these should not be placed in the English except when necessary. And secondly, because Khristians reading their Bible ought not have to deal with the ambiguity brought about by using “of” where it is not indicated in the original, especially in such phrases as “the acknowledging of the truth which is after godliness…” (Titus 1.1. KJV)
Or even phrases like, “the love of God.” Which seem simple but can clearly have numerous meanings: The love God supplies us? The love God has for us? The love God has in Him? Even: “The loving God?” The context reigns, but the work on those genitives must be done by someone experienced in working on them, because understanding them (as well as parallelism) is essential to understanding the Ever-Living’s Logos.
The text used for all New Testament Passages is the Second Edition of the Majority Text, edited by Hodges and Farstad (1985).
The Main Text for all Old Testament Translations is the Biblia Hebraica Stuttgartensia, a reproduction of the St. Petersburg Codex B19a, which I consider one of the best Hebrew texts. Variant readings are, however, often consulted, such as those from the Mosaro and various Greek texts, such as the Septuagint.
For the faith: Ruddy Adam